Φυσικά και δεν αμφισβητείται η αξία των επών του Ομήρου και των αρχαίων κλασικών, αλλά ίσως ένα άλλο βιβλίο και ένας άλλος ήρωας παροτρύνουν περισσότερο τους Βρετανούς εφήβους να μάθουν αρχαία ελληνικά, σκέφτηκε ένας καθηγητής κλασικών σπουδών από το Μπράντφορντ. Και μετέφρασε στα αρχαία ελληνικά το βιβλίο «Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος», που έχει αναδειχθεί σε παγκόσμιο μπεστ σέλερ.
 Στον καθηγητή Αντριου Ουίλσον ανέθεσε ο εκδοτικός οίκος του «Χάρι Πότερ» τη μετάφραση του βιβλίου στα αρχαία ελληνικά |
«Διάβασα μια αγγελία στην εφημερίδα "Τέλεγκραφ", στην οποία ο εκδοτικός οίκος Μπλούμπσπερι ζητούσε μεταφραστή αρχαίων ελληνικών για τον Χάρι Πότερ. Απάντησα αμέσως, γιατί το είδα και λίγο ως αστείο», λέει ο καθηγητής Αντριου Ουίλσον.
Και στα κελτικά
Υπεύθυνοι του εκδοτικού οίκου που εκπροσωπούν τη «μαμά» του Χάρι Πότερ, Τζ. Κ. Ρόουλιγκ, ανέθεσαν πέρσι το εγχείρημα στον Ουίλσον, ελπίζοντας ότι τα βρετανικά σχολεία θα χρησιμοποιήσουν το κείμενο για μαθήματα αρχαίων ελληνικών. Μαζί με την αρχαία ελληνική έκδοση του Χάρι Πότερ, στο τέλος αυτής της χρονιάς θα κυκλοφορήσει και μία μετάφραση στα κελτικά. «Είναι το μεγαλύτερο κείμενο που έχει μεταφραστεί στα αρχαία ελληνικά τα τελευταία 1.500 χρόνια», λέει ο Ουίλσον, που πιστεύει ότι το εγχείρημα θα αποδώσει. «Η Ρόουλιγκ με τον Χάρι έστρεψε και πάλι στα παιδιά στα βιβλία, γιατί τώρα να μη στραφούν και στα αρχαία ελληνικά εάν το δουν σαν παιχνίδι».
Προς το παρόν ο εκδοτικός οίκος Μπλούμπσμπερι δεν έχει αφήσει να διαρρεύσουν λεπτομέρειες για την αρχαία ελληνική μετάφραση. Ομως σίγουρα θα έχει ενδιαφέρον να δούμε πώς αποδίδονται στα αρχαία ελληνικά τοπωνύμια και ονομασίες ηρώων που υποδηλώνουν στοιχεία του μαγικού τους χαρακτήρα.