Το Web site της Ελευθεροτυπίας και της Κυριακάτικης Ελευθεροτυπίας άλλαξε και βρίσκεται στη διεύθυνση www.enet.gr.
Στο παρόν site βρίσκεται μόνο το αρχείο των εκδόσεων από τις αρχές του 2001 ως και τις 30 Μαρτίου 2009.
Στον αέρα 300 μεταφραστές - συνεργάτες του ΥΠΕΞ με τις νέες ρυθμίσεις
Της ΕΛΙΖΑΜΠΕΤΤΑΣ ΚΑΖΑΛΟΤΤΙ
Χωρίς εργασία κινδυνεύουν να παραμείνουν 300 μεταφραστές με 10, 20, 25, ακόμη και 30 χρόνια συνεργασίας με τη Μεταφραστική Υπηρεσία του ΥΠΕΞ, λόγω των νέων συνθηκών που θα δημιουργήσει το νομοσχέδιο περί αναθεώρησης της Μεταφραστικής Υπηρεσίας, το οποίο με συνοπτικές διαδικασίες ψηφίζεται από το Γ' θερινό τμήμα της Βουλής.
Σύμφωνα με το νομοσχέδιο, δημιουργείται μια πολυτελής Γενική Μεταφραστική Διεύθυνση στο ΥΠΕΞ αποτελούμενη από 4 Διευθύνσεις και 20 Τμήματα με νεφελώδεις αρμοδιότητες (πολυγλωσσία - αξιολόγηση ροής), με προϊστάμενο πρέσβη και περισσότερα από 40 υψηλά αμειβόμενα άτομα προσωπικό.
Το υπάρχον προσωπικό της Μεταφραστικής Υπηρεσίας, που μέχρι σήμερα και εδώ και 50 χρόνια διατηρούσε με το ΥΠΕΞ μια σχέση συνεργασίας, καταβάλλοντας το 10% των αμοιβών του στο κράτος έναντι γραμματειακής και λογιστικής υποστήριξης, θα αναγκαστεί να αναθεωρήσει τη σχέση του με το υπουργείο. Σε εξετάσεις θα υποβάλλονται στο εξής οι ορκωτοί μεταφραστές, ενώ απαιτούνται διπλώματα και προσόντα που δεν προβλέπονται από τις κοινοτικές αποφάσεις. Θα πρέπει, επίσης, οι μεταφραστές να παραβρίσκονται καθημερινά για ένα διάστημα τεσσάρων ωρών στα γραφεία τους δημιουργώντας μια άτυπη υπαλληλική σχέση με το κράτος, που θα εξακολουθεί όμως να μην τους παρέχει ασφαλιστική κάλυψη. Τέλος, στην καταβολή ΦΠΑ θα υποχρεώνονται οι ορκωτοί μεταφραστές.
Το νομοσχέδιο ψηφίζεται παρά τις πολυάριθμες δικαστικές αποφάσεις που δικαιώνουν τους μέχρι σήμερα συνεργαζόμενους με τη Μεταφραστική Υπηρεσία του ΥΠΕΞ, ενώ οι διατάξεις του νομοσχεδίου μοιάζει να φωτογραφίζουν συγκεκριμένους «γαλάζιους» υποψήφιους για τη Γενική Μεταφραστική Διεύθυνση. Συνθήκες ταλαιπωρίας θα δημιουργηθούν και για τους πολίτες, αφού στο εξής θα αναγκάζονται να μετακινούνται από τη μια περιοχή στην άλλη για τις μεταφράσεις τους, ενώ δεν θα εξασφαλίζεται το απόρρητο των εγγράφων τους, και ευαίσθητα προσωπικά δεδομένα που περιλαμβάνονται σε ιατρικές εκθέσεις, αγωγές διαζυγίου κ.λπ., κ.λπ., θα κυκλοφορούν από αρχείο σε αρχείο και θα «φακελώνονται».
«Ο μόνος πραγματικός λόγος διατήρησης του ελέγχου του "σώματος" ορκωτών μεταφραστών από το ΥΠΕΞ φαίνεται δυστυχώς να είναι κατ' αρχήν η δημιουργία της Γενικής Διεύθυνσης με στελέχωση από συγκεκριμένα πρόσωπα, η πρόσληψη 40 πολυτελών δημοσίων υπαλλήλων και ο έλεγχος των "ατίθασων" μεταφραστών και αφετέρου η μεσιτεία εκ της εργασίας τους, ύψους 10%, κατά την τελική μορφή του νομοσχεδίου, η οποία με σημερινά δεδομένα υπολογίζεται ότι ανέρχεται σε 1.250.000 ευρώ ετησίως και είναι μαζί με την επιβολή ΦΠΑ αντίθετη στο κοινοτικό δίκαιο, όπως θα όφειλε να γνωρίζει το ΥΠΕΞ», δηλώνει στην «Ε» η κ. Ελένη Γεννηματά, πρόεδρος του συλλόγου Επίσημων Μεταφραστών του ΥΠΕΞ και προσθέτει με αγανάκτηση:
«Στην υπουργό Ντόρα Μπακογιάννη πετάνε το μπαλάκι να χρεωθεί το αλαλούμ και με δική της υπουργική απόφαση να καταργήσει τη μεταφραστική υπηρεσία. Εχει άραγε η κ. Μπακογιάννη κατανοήσει απολύτως την καυτή πατάτα που της έχουν παραδώσει; Αρκεί οι μεταφραστές να απεργήσουν 15 ημέρες και η χώρα θα μπλοκάρει».
ΕΛΕΥΘΕΡΟΤΥΠΙΑ - 23/09/2008
|